dimecres, 29 d’octubre del 2008

ON ANEM?

Amb molt de gust, Albert, enceto aquest debat que ens proposes, de futur incert i, per tant, ara com ara excitant. En primer lloc em presento per als que no sàpiguen qui sóc i què faig: sóc l’Albert Pla Nualart i treballo al diari AVUI com a responsable lingüístic (cap d’edició, en diuen) des de fa més de 20 anys. He viscut, per tant, l’evolució del nostre model lingüístic i les diferents polèmiques de què ha estat objecte des de primera fila, i comparteixo amb professionals de la llengua com tu un neguit i un cansament que potser ja és hora que surti de l’armari i digui unes quantes veritats incòmodes de la manera més clara possible.
On volem arribar
L’objectiu teòric de la nostra política lingüística és la normalització lingüística. Crec que definir què volem dir quan diem normalització lingüística, i precisar què exigiria realment arribar-hi, és la mare dels ous de tot aquest debat.
La normalització lingüística té un vessant lingüístic (que inclou tots els problemes de model i correcció) i un altre de social (l’acció política per incrementar l’ús). La tesi central que intentaré defensar és que l’èxit en el vessant social és condició necessària per poder avançar en el lingüístic. Dit d’una altra manera, en un marc sociolingüístic advers, el debat sobre el model i la correcció està condemnat a no resoldre’s mai; està condemnat a una esgotadora i estèril lluita entre puresa i funcionalitat. Perquè, en aquest marc, totes dues posicions tenen part de raó: els heavy perquè, en efecte, obrir la llengua a l’ús, a l’evolució dictada pel carrer, la va castellanitzant; els light perquè, en efecte, tancar-se a l’ús i girar-se d’esquena al carrer la llatinitza, la momifica, la fa inadequada per expressar la realitat canviant del dia a dia.
Només la normalització social pot portar la normalitat lingüística. I és aquí on les dolces mentides que ens administrem juguen un paper decisiu. La normalització social comporta desfer, revertir, el llarg camí fet pel castellà a casa nostra a través de la coerció institucional. Un camí que l’ha portat a desbancar el català com a llengua comuna i a esdevenir, per tant, la nostra llengua comuna. Desfer aquest camí hauria de tenir com a fita irrenunciable recuperar l’estatus de llengua comuna, és a dir, fer retrocedir el castellà fins que a gran part de la població se li fes difícil o incòmode comunicar-s’hi en la relació personal, i els sectors més pobres i marginals tinguessin problemes fins i tot per entendre’l (el mateix que passa avui amb l’anglès a Holanda o Dinamarca; el mateix que passa avui amb el català –i passava amb el castellà als anys 30– a casa nostra).
El procés perquè una llengua en desbanqui una altra com a llengua comuna d’un territori és costerut, impossible de fer sense la coerció institucional (el cas del castellà a Catalunya ho il·lustra prou bé). En canvi, el procés que porta la llengua comuna d’un territori a minoritzar fins a la pràctica desaparició la llengua desbancada, fa baixada i cau pel propi pes de la inèrcia democràtica, del respecte als drets individuals (com prou s’encarreguen de repetir els firmants del Manifiesto).
La meva impressió és que l’última oportunitat històrica per desfer aquest camí es va perdre quan les tropes del general colpista van entrar a Barcelona. D’aleshores ençà, perdoneu la vulgaritat, vivim de palles mentals. I de constructes intel·lectuals que no s’aguanten per enlloc, com això del bilingüisme: el mite dels parlants d’un territori dominant per igual i parlant per igual dues llengües.
La tossuda realitat és que el bilingüisme social és un conflicte lingüístic en què una llengua avança i l’altra retrocedeix; o per ser més exactes: en què una llengua només pot avançar si l’altra retrocedeix. I això és el que passa avui a Catalunya (obvio els altres territoris catalanoparlants per no deprimir-vos més): el castellà avança i el català retrocedeix; i la raó que explica que no s’hi visqui el fort conflicte lingüístic de la regió de Brussel·les és que aquí els catalanoparlants acceptem, amb més o menys resignació, el retrocés.
On anem
Tot això que he exposat fins ara és molt dur d’acceptar. És també, ho admeto, poc engrescador. Desqualificar-ho titllant-me de pessimista fúnebre no dubto que serveixi de consol però és intel·lectualment irrellevant. El que cal és demostrar que el diagnòstic és equivocat, que l’anàlisi no és lògica, que les dades estan manipulades. Espero amb candeletes que algú ho faci. Mentrestant, continuaré pensant que si la història no ens sorprèn amb un tomb inesperat, només ens queda, com a va dir l’Espriu, perdre’ns en l’aiguabarreig que anomenen civilitzacions superiors.
La meva opció per fer-ho elegantment és no deixar que l’obsessió identitària ens esmussi l’instrument. Aposto per no sacrificar mai la funcionalitat a la puresa; però també per no sacrificar mai la genuïnitat a la pura pressió del castellà. Aposto per distingir entre l’útil manlleu i l’empobridor calc. I també per replantejar punts de la normativa fabriana que ell mateix no veia clars i que, en molts casos, partien d’un logicisme insensible a la subtil lògica interna de la llengua.
I aposto per no obrir més fronts dels necessaris. Encara que ara potser ja hem fet tard, era més fàcil combatre l’ús no pronominal de caure des de els hi cauen els llapis que no pas des de els cauen els llapis. Com també és més fàcil combatre el li donaré dos des de n’hi donaré dos que no pas des de li’n donaré dos.
Aposto, en definitiva, per poder continuar dient-ho tot amb la màxima naturalitat sense crear en l’usuari més perplexitats que les imprescindibles. I sóc conscient que fent això accepto un progressiu acostament al castellà, tot i intentar alentir-lo al màxim.
I com a manifest de presentació em sembla que ja he dit prou i massa.

ALGÚ SAP ON ANEM?

ALGÚ SAP ON ANEM?
Dit d’una altra manera, on volem arribar? Quin és l’objectiu del desplegament de gramàtiques, correctors, diccionaris i reculls de dubtes i barbarismes que tenim?
Em fa l’efecte que anem arrossegant una inèrcia de fa anys de corregir-nos i corregir-nos fins a l’infinit, sense saber on hem d’arribar. Potser valdria la pena parar un moment i plantejar-nos aquesta pregunta. On volem arribar? On és el model que justifica tants esforços? Perquè si el model és una entelèquia, i a mi em sembla que ho és, tot plegat és com picar de cap contra una paret. A les entelèquies no s’hi arriba mai, per definició.
Ja entenc que històricament s’adoptés una postura de resistència, de tancament, de salvament dels "mots de la nostra llengua". Probablement era l’única manera. Quan es viu a la clandestinitat, per força els plantejaments han de ser de tancament, de resistència, de "puresa". D’acord. I segurament aquesta estratègia va ser útil i adequada durant uns anys. De fet, tots els que ja tenim una edat, hi vam participar activament i amb tot el convenciment i la bona fe del món. Però em fa l’efecte que seguim instal.lats en unes inèrcies que ara ja no són vàlides. No perquè ara el món ens estimi molt, perquè no tinguem enemics ni perquè la llengua estigui "salvada". Tot això ja no importa. No cal gastar-hi ni una sola neurona, responent a arguments d’aquesta mena. Crec que les estratègies del passat i les inèrcies que encara arrosseguem no són vàlides senzillament perquè els reptes que té la llengua al davant són radicalment diferents.
Les llengües "fortes" tenen una gran capacitat d’imposició (a través dels mitjans de comunicació, del comerç, del nombre de parlants, del pes polític...), però em fa l’efecte que les llengües petites, com la nostra, han d’optar per altres estratègies, potser de seducció. Fent un símil comercial, Microsoft pot imposar, i imposa, els seus productes a mig món; una empresa catalana d’informàtica del Parc Tecnològic del Vallès, si vol sobreviure, no té més remei que vendre un bon producte, un producte que convenci, que sigui útil.
Però per això, i seguint una mica més amb el símil, hem de saber què volem vendre. I em fa l’efecte que ara mateix no ho tenim clar. O, vist des d’un altre punt de vista, tenim un producte que va amb un manual d’instruccions tan gruixut i complicat que resulta difícil de vendre.
Jo fa gairebé trenta anys que em dedico d’una manera o altra a la llengua, i encara tinc munts de dubtes, d’inseguretats, de contradiccions. Què pot sentir, doncs, una persona que no s’hi dediqui i que s’hi vulgui aproximar, per apendre-la per primer cop o per conèixe-la més a fons.
O una altra manera d’enfocar-ho. Si als nens de les escoles catalanes "se’ls hi cauen els llapis", i només és un exemple, em sembla que és un indicador clar que alguna cosa no va bé. En algun lloc ens hem perdut.
I potser valdria la pena parar i rumiar-hi una mica. Potser valdria la pena reflexionar sobre el que ens sembla important de debò, de manera que hi puguem concentrar els esforços, en comptes de gastar-los inútilment. A mi em fa la sensació que tenim tants fronts oberts que és impossible arribar a tots. Hem de corregir tantes coses, hem de tapar tants forats, hem de vigilar tant que hem perdut de vista la llengua en conjunt.
I això lliga amb la pregunta que feia al començament. On volem arribar? Quin és el model, l’objectiu? Fins quan ens haurem de corregir? Hi ha algun horitzó? On és? Què donaríem per bo? La llengua que parlen els nostres pares? La dels nostres avis? La dels rebesavis? La que parlen a Sant Jaume de Frontanyà, que em sembla que és el poble més petit i més aïllat de Catalunya?
A mi a vegades em fa la sensació que hem entrat en un bucle d’autocorrecció i autocensura sense fi perquè és el que ens han ensenyat i el que hem après com a professionals i com a poble. Però això genera una desconfiança i una inseguretat en la pròpia llengua que no poden ser bones de cap manera.
En fi, com a primer rotllo ja n’hi ha prou. M’agraria molt saber què en penseu, si us ve de gust, esclar.
Salut!